Les Faux-Amis sont des mots qui ressemblent à des mots français, mais qui ont un sens totalement différent. Les traduire littéralement conduit à un contre-sens et peut vous mettre dans des situations très cocasses. Nous vous proposons ici une liste non exhaustive de ces mots pièges qui, à coup sûr, vous ont déjà joué des tours.

 

ANGLAIS FRANCAIS ET NON QUI SE DIT EN ANGLAIS
Distracted Fou, égaré Distrait Absent-minded
Engaged Occupé Engagé Committed (artist)
Estate Domaine État State, condition
Eventually Finalement Éventuellement Possibly
Expertise Compétence Expertise Expert’s report
Extra Supplémentaire Extra First-rate
Fortunate Chanceux Fortuné Wealthy, well-off
Grand Grandiose Grand Tall, big
Grapes Raisin Grappe Bunch (of grapes)
Habit Habitude Habit Dress, clothes
Hazard Danger Hasard Chance
Inconvenient Inopportun Inconvenant Improper
Indulge Laisser aller Indulgence Leniency
Invaluable Inestimable Non valable Invalid, not valid
Lecture Conférence Lecture Reading
Location Emplacement Location Renting, lease
Mechanic Mécanicien Mécanique Engineering
Medicine Médicament Médecin Doctor
Mercy Miséricorde Merci Thanks
Notice Avis, préavis Notice Note, instructions

 

 

NOUS RENCONTRER
(sur rdv uniquement)

Centre Charles Péguy
c/o L’espace @EPFL
8-9 Soho Square
W1D 3QD
LONDON
CONTACT
Tel uk: +44(0)207 014 5230
Tel fr: +33 (0)1 78 90 38 05

info@centrecharlespeguy.co.uk
HORAIRES
Les conseillers sont joignables du lundi au vendredi de 9h à 18h
NOS SPONSORS